Перевод: с русского на английский

с английского на русский

cut from the same cloth

  • 1 Т-90

    (СДЕЛАНЫ (ИСПЕЧЕНЫ» ИЗ ОДНОГО (ИЗ ТОГО ЖЕ, ИЗ ОДНОГО И ТОГО ЖЕ) ТЕСТА all coll AdjP or PrepP subj-compl with бытьв (subj: human, pi) the Part сделаны etc may take the final position, otherwise fixed WO
    two or more people are very similar in their views, characters, life styles etc: X и Y (сделаны) из одного теста = X are Y are cut from the same cloth
    X and Y are cast in the same mold X and Y are made the same (made of the same stuff)
    X and Y are of the same breed (ilk, stripe). "А тут ещб это проклятье - демократическое воспитание: эгалите, фратэрните, все люди - братья, все из одного теста...» (Стругацкие 1). "And then this damned democratic upbringing: egalite, fraternite, all men are brothers, we're all made the same" (1a).
    Сталин не знал Европы, презирал партийных интеллигентов - эмигрантов, кичливых всезнаек, сделанных из того же теста, что и западные рабочие лидеры... Он вёл в России жизнь подпольщика, его ссылали, он бежал, скрывался, а они жили за границей, в безопасности, почитывали, пописывали, становились известными (Рыбаков 2). Stalin didn't know Europe...and despised the emigre Party intellectuals-they were conceited know-it-alls of the same stripe as the Western labor leaders....While Stalin had been living the life of an underground activist, sent into exile, escaping, and going into hiding, they had been living abroad in perfect safety, doing a bit of reading, a bit of writing, and becoming famous (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-90

  • 2 из одного и того же теста

    (СДЕЛАНЫ < ИСПЕЧЕНЫ>) ИЗ ОДНОГО <ИЗ ТОГО ЖЕ, ИЗ ОДНОГО И ТОГО ЖЕ> ТЕСТА а//со//
    [AdjP or PrepP; subj-compl with быть (subj: human, pl); the Part сделаны etc may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    two or more people are very similar in their views, characters, life styles etc:
    - X and Y are of the same breed (ilk, stripe).
         ♦ "А тут еще это проклятье - демократическое воспитание: эгалите, фратэрните, все люди - братья, все из одного теста..." (Стругацкие 1). "And then this damned democratic upbringing: egaliti, fraterniti, all men are brothers, we're all made the same" (1a).
         ♦ Сталин не знал Европы, презирал партийных интеллигентов - эмигрантов, кичливых всезнаек, сделанных из того же теста, что и западные рабочие лидеры... Он вел в России жизнь подпольщика, его ссылали, он бежал, скрывался, а они жили за границей, в безопасности, почитывали, пописывали, становились известными (Рыбаков 2). Stalin didn't know Europe...and despised the emigre Party intellectuals - they were conceited know-it-alls of the same stripe as the Western labor leaders....While Stalin had been living the life of an underground activist, sent into exile, escaping, and going into hiding, they had been living abroad in perfect safety, doing a bit of reading, a bit of writing, and becoming famous (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > из одного и того же теста

  • 3 из одного теста

    (СДЕЛАНЫ < ИСПЕЧЕНЫ>) ИЗ ОДНОГО <ИЗ ТОГО ЖЕ, ИЗ ОДНОГО И ТОГО ЖЕ> ТЕСТА а//со//
    [AdjP or PrepP; subj-compl with быть (subj: human, pl); the Part сделаны etc may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    two or more people are very similar in their views, characters, life styles etc:
    - X и Y (сделаны) из одного теста X are Y are cut from the same cloth;
    - X and Y are of the same breed (ilk, stripe).
         ♦ "А тут еще это проклятье - демократическое воспитание: эгалите, фратэрните, все люди - братья, все из одного теста..." (Стругацкие 1). "And then this damned democratic upbringing: egaliti, fraterniti, all men are brothers, we're all made the same" (1a).
         ♦ Сталин не знал Европы, презирал партийных интеллигентов - эмигрантов, кичливых всезнаек, сделанных из того же теста, что и западные рабочие лидеры... Он вел в России жизнь подпольщика, его ссылали, он бежал, скрывался, а они жили за границей, в безопасности, почитывали, пописывали, становились известными (Рыбаков 2). Stalin didn't know Europe...and despised the emigre Party intellectuals - they were conceited know-it-alls of the same stripe as the Western labor leaders....While Stalin had been living the life of an underground activist, sent into exile, escaping, and going into hiding, they had been living abroad in perfect safety, doing a bit of reading, a bit of writing, and becoming famous (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > из одного теста

  • 4 из того же теста

    (СДЕЛАНЫ < ИСПЕЧЕНЫ>) ИЗ ОДНОГО <ИЗ ТОГО ЖЕ, ИЗ ОДНОГО И ТОГО ЖЕ> ТЕСТА а//со//
    [AdjP or PrepP; subj-compl with быть (subj: human, pl); the Part сделаны etc may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    two or more people are very similar in their views, characters, life styles etc:
    - X and Y are of the same breed (ilk, stripe).
         ♦ "А тут еще это проклятье - демократическое воспитание: эгалите, фратэрните, все люди - братья, все из одного теста..." (Стругацкие 1). "And then this damned democratic upbringing: egaliti, fraterniti, all men are brothers, we're all made the same" (1a).
         ♦ Сталин не знал Европы, презирал партийных интеллигентов - эмигрантов, кичливых всезнаек, сделанных из того же теста, что и западные рабочие лидеры... Он вел в России жизнь подпольщика, его ссылали, он бежал, скрывался, а они жили за границей, в безопасности, почитывали, пописывали, становились известными (Рыбаков 2). Stalin didn't know Europe...and despised the emigre Party intellectuals - they were conceited know-it-alls of the same stripe as the Western labor leaders....While Stalin had been living the life of an underground activist, sent into exile, escaping, and going into hiding, they had been living abroad in perfect safety, doing a bit of reading, a bit of writing, and becoming famous (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > из того же теста

  • 5 испечены из одного и того же теста

    (СДЕЛАНЫ < ИСПЕЧЕНЫ>) ИЗ ОДНОГО <ИЗ ТОГО ЖЕ, ИЗ ОДНОГО И ТОГО ЖЕ> ТЕСТА а//со//
    [AdjP or PrepP; subj-compl with быть (subj: human, pl); the Part сделаны etc may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    two or more people are very similar in their views, characters, life styles etc:
    - X and Y are of the same breed (ilk, stripe).
         ♦ "А тут еще это проклятье - демократическое воспитание: эгалите, фратэрните, все люди - братья, все из одного теста..." (Стругацкие 1). "And then this damned democratic upbringing: egaliti, fraterniti, all men are brothers, we're all made the same" (1a).
         ♦ Сталин не знал Европы, презирал партийных интеллигентов - эмигрантов, кичливых всезнаек, сделанных из того же теста, что и западные рабочие лидеры... Он вел в России жизнь подпольщика, его ссылали, он бежал, скрывался, а они жили за границей, в безопасности, почитывали, пописывали, становились известными (Рыбаков 2). Stalin didn't know Europe...and despised the emigre Party intellectuals - they were conceited know-it-alls of the same stripe as the Western labor leaders....While Stalin had been living the life of an underground activist, sent into exile, escaping, and going into hiding, they had been living abroad in perfect safety, doing a bit of reading, a bit of writing, and becoming famous (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > испечены из одного и того же теста

  • 6 испечены из одного теста

    (СДЕЛАНЫ < ИСПЕЧЕНЫ>) ИЗ ОДНОГО <ИЗ ТОГО ЖЕ, ИЗ ОДНОГО И ТОГО ЖЕ> ТЕСТА а//со//
    [AdjP or PrepP; subj-compl with быть (subj: human, pl); the Part сделаны etc may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    two or more people are very similar in their views, characters, life styles etc:
    - X and Y are of the same breed (ilk, stripe).
         ♦ "А тут еще это проклятье - демократическое воспитание: эгалите, фратэрните, все люди - братья, все из одного теста..." (Стругацкие 1). "And then this damned democratic upbringing: egaliti, fraterniti, all men are brothers, we're all made the same" (1a).
         ♦ Сталин не знал Европы, презирал партийных интеллигентов - эмигрантов, кичливых всезнаек, сделанных из того же теста, что и западные рабочие лидеры... Он вел в России жизнь подпольщика, его ссылали, он бежал, скрывался, а они жили за границей, в безопасности, почитывали, пописывали, становились известными (Рыбаков 2). Stalin didn't know Europe...and despised the emigre Party intellectuals - they were conceited know-it-alls of the same stripe as the Western labor leaders....While Stalin had been living the life of an underground activist, sent into exile, escaping, and going into hiding, they had been living abroad in perfect safety, doing a bit of reading, a bit of writing, and becoming famous (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > испечены из одного теста

  • 7 испечены из того же теста

    (СДЕЛАНЫ < ИСПЕЧЕНЫ>) ИЗ ОДНОГО <ИЗ ТОГО ЖЕ, ИЗ ОДНОГО И ТОГО ЖЕ> ТЕСТА а//со//
    [AdjP or PrepP; subj-compl with быть (subj: human, pl); the Part сделаны etc may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    two or more people are very similar in their views, characters, life styles etc:
    - X and Y are of the same breed (ilk, stripe).
         ♦ "А тут еще это проклятье - демократическое воспитание: эгалите, фратэрните, все люди - братья, все из одного теста..." (Стругацкие 1). "And then this damned democratic upbringing: egaliti, fraterniti, all men are brothers, we're all made the same" (1a).
         ♦ Сталин не знал Европы, презирал партийных интеллигентов - эмигрантов, кичливых всезнаек, сделанных из того же теста, что и западные рабочие лидеры... Он вел в России жизнь подпольщика, его ссылали, он бежал, скрывался, а они жили за границей, в безопасности, почитывали, пописывали, становились известными (Рыбаков 2). Stalin didn't know Europe...and despised the emigre Party intellectuals - they were conceited know-it-alls of the same stripe as the Western labor leaders....While Stalin had been living the life of an underground activist, sent into exile, escaping, and going into hiding, they had been living abroad in perfect safety, doing a bit of reading, a bit of writing, and becoming famous (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > испечены из того же теста

  • 8 сделаны из одного и того же теста

    (СДЕЛАНЫ < ИСПЕЧЕНЫ>) ИЗ ОДНОГО <ИЗ ТОГО ЖЕ, ИЗ ОДНОГО И ТОГО ЖЕ> ТЕСТА а//со//
    [AdjP or PrepP; subj-compl with быть (subj: human, pl); the Part сделаны etc may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    two or more people are very similar in their views, characters, life styles etc:
    - X and Y are of the same breed (ilk, stripe).
         ♦ "А тут еще это проклятье - демократическое воспитание: эгалите, фратэрните, все люди - братья, все из одного теста..." (Стругацкие 1). "And then this damned democratic upbringing: egaliti, fraterniti, all men are brothers, we're all made the same" (1a).
         ♦ Сталин не знал Европы, презирал партийных интеллигентов - эмигрантов, кичливых всезнаек, сделанных из того же теста, что и западные рабочие лидеры... Он вел в России жизнь подпольщика, его ссылали, он бежал, скрывался, а они жили за границей, в безопасности, почитывали, пописывали, становились известными (Рыбаков 2). Stalin didn't know Europe...and despised the emigre Party intellectuals - they were conceited know-it-alls of the same stripe as the Western labor leaders....While Stalin had been living the life of an underground activist, sent into exile, escaping, and going into hiding, they had been living abroad in perfect safety, doing a bit of reading, a bit of writing, and becoming famous (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сделаны из одного и того же теста

  • 9 сделаны из одного теста

    (СДЕЛАНЫ < ИСПЕЧЕНЫ>) ИЗ ОДНОГО <ИЗ ТОГО ЖЕ, ИЗ ОДНОГО И ТОГО ЖЕ> ТЕСТА а//со//
    [AdjP or PrepP; subj-compl with быть (subj: human, pl); the Part сделаны etc may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    two or more people are very similar in their views, characters, life styles etc:
    - X and Y are of the same breed (ilk, stripe).
         ♦ "А тут еще это проклятье - демократическое воспитание: эгалите, фратэрните, все люди - братья, все из одного теста..." (Стругацкие 1). "And then this damned democratic upbringing: egaliti, fraterniti, all men are brothers, we're all made the same" (1a).
         ♦ Сталин не знал Европы, презирал партийных интеллигентов - эмигрантов, кичливых всезнаек, сделанных из того же теста, что и западные рабочие лидеры... Он вел в России жизнь подпольщика, его ссылали, он бежал, скрывался, а они жили за границей, в безопасности, почитывали, пописывали, становились известными (Рыбаков 2). Stalin didn't know Europe...and despised the emigre Party intellectuals - they were conceited know-it-alls of the same stripe as the Western labor leaders....While Stalin had been living the life of an underground activist, sent into exile, escaping, and going into hiding, they had been living abroad in perfect safety, doing a bit of reading, a bit of writing, and becoming famous (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сделаны из одного теста

  • 10 сделаны из того же теста

    (СДЕЛАНЫ < ИСПЕЧЕНЫ>) ИЗ ОДНОГО <ИЗ ТОГО ЖЕ, ИЗ ОДНОГО И ТОГО ЖЕ> ТЕСТА а//со//
    [AdjP or PrepP; subj-compl with быть (subj: human, pl); the Part сделаны etc may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    two or more people are very similar in their views, characters, life styles etc:
    - X and Y are of the same breed (ilk, stripe).
         ♦ "А тут еще это проклятье - демократическое воспитание: эгалите, фратэрните, все люди - братья, все из одного теста..." (Стругацкие 1). "And then this damned democratic upbringing: egaliti, fraterniti, all men are brothers, we're all made the same" (1a).
         ♦ Сталин не знал Европы, презирал партийных интеллигентов - эмигрантов, кичливых всезнаек, сделанных из того же теста, что и западные рабочие лидеры... Он вел в России жизнь подпольщика, его ссылали, он бежал, скрывался, а они жили за границей, в безопасности, почитывали, пописывали, становились известными (Рыбаков 2). Stalin didn't know Europe...and despised the emigre Party intellectuals - they were conceited know-it-alls of the same stripe as the Western labor leaders....While Stalin had been living the life of an underground activist, sent into exile, escaping, and going into hiding, they had been living abroad in perfect safety, doing a bit of reading, a bit of writing, and becoming famous (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сделаны из того же теста

  • 11 М-188

    ОДНИМ МИРОМ МАЗАНЫ coll, disapprov AdjP subj-compl with бытье (subj: human, pi) usu. pres fixed WO
    the people in question are identical, similar to one another, have the same characteristics, esp. the same faults: Х-ы (X и Y, Х-ы и Y-и) одним миром мазаны - Xs (Х and Y, Xs and Ys) are tarred with the same brush (cast in the same mold, cut from the same cloth, birds of a feather).
    «Принимай иди бригаду и помни, с кем дело имеешь, все они, сукины дети, одним миром мазаны...» (Максимов 1). "Go and find your brigade and don't forget who you're dealing with. They're all tarred with the same brush, the sons of bitches" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-188

  • 12 одним миром мазаны

    [AdjP; subj-compl with быть (subj: human, pl; usu. pres; fixed WO]
    =====
    the people in question are identical, similar to one another, have the same characteristics, esp. the same faults:
    - X-ы <X и Y, X-ы и Y-и> одним миром мазаны Xs <X and Y, Xs and Ys> are tarred with the same brush <cast in the same mold, cut from the same cloth, birds of a feather>.
         ♦ "Принимай иди бригаду и помни, с кем дело имеешь, все они, сукины дети, одним миром мазаны..." (Максимов 1). "Go and find your brigade and don't forget who you're dealing with. They're all tarred with the same brush, the sons of bitches" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > одним миром мазаны

  • 13 одного поля ягода

    разг., часто неодобр.
    cf. birds of a feather; chips of the same block; of the same batch; of the same kidney; tarred with the same brush (stick); cut from the same cloth

    - Что мне вас критиковать? Если по большому счёту, то мы с вами одного поля ягоды... (Н. Дубов, Беглец) — Why should I criticise you? Essentially, you and I are birds of a feather...

    Русско-английский фразеологический словарь > одного поля ягода

  • 14 П-290

    НА ОДИН ПОКРОЙ ОДНОГО ПОКРОЯ pl coll PrepP or NP gen these forms only usu. subj-compl with copula (subj: human, concr, or abstr, pi), adv (1st van), or non-agreeing modif fixed WO
    (two or more people, things etc are) very similar or identical to one another in some respect ( esp. in regard to shortcomings): (все) Х-ы (Х-ы и Y-и и т. п.) на один покрой - Xs (Xs and Ys) are all alike
    (of people only) Xs (Xs and Ys) are (all) cut from the same cloth Xs (Xs and Ys) are cast in the same mold Xs (Xs and Ys) are birds (all) of a feather Xs (Xs and Ys) are (all) of the same ilk (of things only) Xs are all done (written etc) in the same style.
    «Кажется, я имел случай изучить эту породу людей - их столько к тебе ходит, - все на один покрой» (Толстой 2). "I think I've had occasion enough to get to know this breed by now-so many of them come to you—and they're all of a feather" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-290

  • 15 на один покрой

    НА ОДИН ПОКРОЙ; ОДНОГО ПОКРОЯйог/i coll
    [PrepP or NPgen; these forms only; usu. subj-compl with copula (subj: human, concr, or abstr, pl), adv (1st var.), or nonagreeing modif; fixed WO]
    =====
    (two or more people, things etc are) very similar or identical to one another in some respect (esp. in regard to shortcomings):
    - (все) X-ы (Х-ы и Y-и и т.п.) на один покрой Xs (Xsand Ys) are all alike;
    - [of things only] Xs are all done ( written etc) in the same style.
         ♦ "Кажется, я имел случай изучить эту породу людей - их столько к тебе ходит, - все на один покрой" (Толстой 2). "I think I've had occasion enough to get to know this breed by now-so many of them come to you - and they're all of a feather" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на один покрой

  • 16 одного покроя

    НА ОДИН ПОКРОЙ; ОДНОГО ПОКРОЯйог/i coll
    [PrepP or NPgen; these forms only; usu. subj-compl with copula (subj: human, concr, or abstr, pl), adv (1st var.), or nonagreeing modif; fixed WO]
    =====
    (two or more people, things etc are) very similar or identical to one another in some respect (esp. in regard to shortcomings):
    - (все) X-ы (Х-ы и Y-и и т.п.) на один покрой Xs (Xsand Ys) are all alike;
    - [of things only] Xs are all done ( written etc) in the same style.
         ♦ "Кажется, я имел случай изучить эту породу людей - их столько к тебе ходит, - все на один покрой" (Толстой 2). "I think I've had occasion enough to get to know this breed by now-so many of them come to you - and they're all of a feather" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > одного покроя

  • 17 из одного теста

    [iz odnovo t'esta] Made of the same dough. They are just about the same in disposition, tastes, etc. Cf. Two of a kind; the same breed; cut from the same cloth; birds of one feather.

    Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > из одного теста

  • 18 одного поля ягоды

    Универсальный русско-английский словарь > одного поля ягоды

  • 19 М-43

    ОДНОЙ ((ОДНОЙ И) ТОЙ ЖЕ) МАСТИ ПОД ОДНУ МАСТЬ all coll, usu. disapprov NP gen (variants with масти) PrepP (last var.) these forms only usu. subj-compl with бытье (subj: human or concr) the last var. is used with pl subj fixed WO
    identical or very similar in some respect: (of people only) (be) of the same stripe (kind, sort)
    (be) birds of a feather (be) cut from the same cloth (of both people and things) (be) much (all) the same.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-43

  • 20 одной и той же масти

    ОДНОЙ <(ОДНОЙ И) ТОЙ ЖЕ> МАСТИ; ПОД ОДНУ МАСТЬ all coll, usu. disapprov
    [NPgen (variants with масти; PrepP (last var.); these forms only; usu. subj-compl with быть (subj: human or concr); the last var. is used with pl subj; fixed WO]
    =====
    identical or very similar in some respect:
    - [of people only](be) of the same stripe (kind, sort);
    - [of both people and things](be) much (all) the same.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > одной и той же масти

См. также в других словарях:

  • cut from the same cloth — Very similar in nature • • • Main Entry: ↑cut * * * of the same nature; similar don t assume all women are cut from the same cloth * * * cut from the same cloth ◇ If people or things are cut from the same cloth, they are very similar to each… …   Useful english dictionary

  • cut from the same cloth — If people are cut from the same cloth, they are very similar in terms of ideas, opinions, beliefs, etc …   The small dictionary of idiomes

  • cut from the same cloth — from the same family, very similar    Ty and Ed are cut from the same cloth both are serious and quiet …   English idioms

  • cut from the same cloth —    If two people are cut from the same cloth, they are very similar in character or behaviour.     Although the brothers look alike, they are not cut from the same cloth.     They each have their own personality …   English Idioms & idiomatic expressions

  • cut from the same cloth — to be very similar. These new songs are clearly cut from the same cloth as the band s earlier tunes …   New idioms dictionary

  • be cut from the same cloth — ► be cut from the same cloth be of the same nature. Main Entry: ↑cut …   English terms dictionary

  • be cut from the same cloth — to be very similar. Despite differences in age and in experience, these two great writers are cut from the same cloth …   New idioms dictionary

  • cut from the same cloth — of the same nature. → cut …   English new terms dictionary

  • cut — ► VERB (cutting; past and past part. cut) 1) make an opening, incision, or wound in (something) with a sharp implement. 2) shorten or divide into pieces with a sharp implement. 3) make, form, or remove with a sharp implement. 4) make or design (a …   English terms dictionary

  • cut — adjective make or design (a garment) in a particular way: → cut cut verb (cutting; past and past participle cut) 1》 make an opening, incision, or wound in (something) with a sharp tool or object. 2》 remove (something) from something larger by… …   English new terms dictionary

  • The Cronnex — is a series of fantasy novels with gay protagonists written by Trewin Greenaway. Published online since 2004, the first three novels in the series are complete and the fourth began serialization in December 2006. The PDFs and website have high… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»